Ecclesiastes 3:21

HOT(i) 21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Vulgate(i) 21 quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Clementine_Vulgate(i) 21 Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum?
Wycliffe(i) 21 Who knowith, if the spirit of the sones of Adam stieth vpward, and if the spirit of beestis goith dounward?
Coverdale(i) 21 Who knoweth the sprete of man yt goeth vpwarde, and the breth of the beest yt goeth downe in to the earth?
MSTC(i) 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the breath of the beast that goeth down into the earth?
Matthew(i) 21 Who knoweth the sprete of man that goeth vpwarde, & the breath of the beast that goeth doune into the earth?
Great(i) 21 Who knoweth the sprete of man that goeth vpwarde, and the breth of the beast that goeth downe into the earth?
Geneva(i) 21 Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
Bishops(i) 21 Who knoweth the spirite of man that goeth vpwarde, & the breath of the beast that goeth downe to the earth
DouayRheims(i) 21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
KJV(i) 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
KJV_Cambridge(i) 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Thomson(i) 21 And who hath seen the breath of the sons of men whether it ascendeth upwards; and the breath of the beast, whether it descendeth downwards into the earth?
Webster(i) 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Brenton(i) 21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ τίς εἶδε πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου, εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ ἄνω; καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ κτήνους, εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς τὴν γῆν;
Leeser(i) 21 Who knoweth the spirit of the sons of man that ascendeth upward, and the spirit of the beast that descendeth downward to the earth?
YLT(i) 21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
JuliaSmith(i) 21 Who shall know the spirit of the sons of man? it ascending to above, and the spirit of cattle, it going downwards to the earth.
Darby(i) 21 Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
ERV(i) 21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
ASV(i) 21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
JPS_ASV_Byz(i) 21 Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
Rotherham(i) 21 Who knoweth the spirit of the sons of men, whether it, ascendeth, above,––or the spirit of the beast, whether it, descendeth, below, to the earth?
CLV(i) 21 Who is knowing about the spirit of the sons of humanity, Whether it is ascending above, And the spirit of the beast, whether it is descending below to the earth?
BBE(i) 21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
MKJV(i) 21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward?
LITV(i) 21 Who knows the spirit of the sons of man, whether it goes upward; and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
ECB(i) 21 Who knows the spirit of the son of humanity that ascends; and the spirit of the animal that descends to the earth?
ACV(i) 21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
WEB(i) 21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
NHEB(i) 21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
AKJV(i) 21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
KJ2000(i) 21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
UKJV(i) 21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
EJ2000(i) 21 Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?
CAB(i) 21 And who has seen the spirit of the sons of men, whether it goes upward? And the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
LXX2012(i) 21 And who has seen the spirit of the sons of man, whether it goes upward? and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
NSB(i) 21 Who knows the breath of man that goes upward, and the breath of the animal that goes downward to the earth?
ISV(i) 21 Who knows whether the spirit of human beings ascends, and whether the spirit of animals descends to the earth?
LEB(i) 21 For no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!
BSB(i) 21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
MSB(i) 21 Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
MLV(i) 21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
VIN(i) 21 Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
Luther1545(i) 21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes unterwärts unter die Erde fahre?
Luther1912(i) 21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre?
ELB1871(i) 21 Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
ELB1905(i) 21 Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
DSV(i) 21 Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?
Giguet(i) 21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
DarbyFR(i) 21 Qui est-ce qui connaît l'esprit des fils des hommes? Celui-ci monte-t-il en haut, et l'esprit de la bête descend-il en bas dans la terre?
Martin(i) 21 Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ?
Segond(i) 21 Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
SE(i) 21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
ReinaValera(i) 21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
JBS(i) 21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Albanian(i) 21 Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?
RST(i) 21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Arabic(i) 21 من يعلم روح بني البشر هل هي تصعد الى فوق وروح البهيمة هل هي تنزل الى اسفل الى الارض.
Bulgarian(i) 21 Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
Croatian(i) 21 Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
BKR(i) 21 Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?
Danish(i) 21 Hvo kender Menneskens Børns Aand, den som farer opad, og Dyrets Aand, den som farer ned ad til Jorden?
CUV(i) 21 誰 知 道 人 的 靈 是 往 上 升 , 獸 的 魂 是 下 入 地 呢 ?
CUVS(i) 21 谁 知 道 人 的 灵 是 往 上 升 , 兽 的 魂 是 下 入 地 呢 ?
Esperanto(i) 21 Kiu scias, cxu la spirito de homidoj levigxas supren, kaj cxu la spirito de bruto mallevigxas malsupren en la teron?
Finnish(i) 21 Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
FinnishPR(i) 21 Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
Haitian(i) 21 Ki moun ki konnen si nanm moun moute anwo nan syèl epi nanm zannimo desann anba tè vre?
Hungarian(i) 21 Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?
Indonesian(i) 21 Kita tidak tahu, apakah roh manusia naik ke atas dan roh binatang turun ke dalam tanah.
Italian(i) 21 Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
ItalianRiveduta(i) 21 Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
Korean(i) 21 인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
Lithuanian(i) 21 Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
PBG(i) 21 A któż wie, że duch synów ludzkich wstępuje w górę? a duch bydlęcy, że zstępuje pod ziemię?
Portuguese(i) 21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Norwegian(i) 21 Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
Romanian(i) 21 Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus, şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos în pămînt?
Ukrainian(i) 21 Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?